作者:周春 北京第二外國語學院北京對外文化傳播研究基地
向世界講好博大精深的中華文化故事,提升中國在世界的文化軟實力,已經(jīng)成為黨的十八大以來我們中國文化“走出去”的重要國策。習近平總書記在多次出訪中,都身體力行地實踐著這個國策。憑著深厚的中國傳統(tǒng)文化底蘊,習近平總書記向世界展示了中國傳統(tǒng)文化的魅力,讓世界各國人民更好地了解中國文化,理解中國的價值觀。在這樣的語境下,如何更有效、更規(guī)?;?、更成功地實施這一策略逐漸成為學術界的焦點問題之一。
時至今日,學術界對中國文化走出去的途徑和策略已經(jīng)有了很多有益的探索。例如,學術界對海外的中國文學譯介與研究,中國文化“走出去”的翻譯策略、路徑和模式研究成果頗豐。隨之而來,也出現(xiàn)了一些成功的文化輸出案例。然而,我們文化輸出的道路并非一帆風順,中華文化走向世界的道路仍然較為艱辛。其中一個突出的例子就是我們很多翻譯的書籍在國外并沒有真正地打開市場,為世界所接受。我們在國際上的文化影響力仍然不夠大。在這樣的背景下,反思我們的對外傳播策略,并探索如何真正有效地進行不同文明之間的交流互鑒,就成為我們進一步推進中華優(yōu)秀文化“走出去”亟待解決的關鍵課題。
中華文化“走出去”受阻的一個不可忽視的因素就是我們所傳播的文化與輸入國所期待接受的文化之間存在較大的差距。誠然我們現(xiàn)在國內(nèi)有一大批非常優(yōu)秀的譯者,出版設計水平也非常高,對外譯介成果非常豐碩。然而,最終得到其它國家本土讀者認同的譯本卻并不多。以我們現(xiàn)當代文學傳播為例,真正為西方讀者所接受的譯本還是由西方本土譯者所選擇并翻譯的譯本。這就讓我們不得不反思我們目前文化傳播策略,并進行相應的調(diào)整。
如上所述,翻譯策略研究非常重要,然而如果不考慮文化傳播的接受者,則有可能造成譯本不為受眾接受的后果。美國人類學家R?林頓將文化傳播過程分為接觸與顯示、選擇和采納融合三個階段。大量譯本推向世界只是使我們所希望傳播的文化呈現(xiàn)在受眾面前,而受眾如何進行選擇這一階段就成為評判傳播的內(nèi)容是否為受眾所采納的關鍵環(huán)節(jié)。
目前我們學界對于中國文化在海外傳播關注的重點主要是如何將更多更好的優(yōu)秀文化著作譯介并傳遞出去,而對于中國文化在海外是否有效地傳播與接受的重要領域:海外權威學術期刊的研究幾乎很少去關注。針對這一現(xiàn)狀,對海外權威學術期刊進行深入而系統(tǒng)的研究,無疑可以幫助我們更好地探究他國學者的研究旨趣,確立以受眾為重心的傳播方式,并力求找出作為文化傳播的傳播者和接受者之間的契合點,進而促進中華優(yōu)秀文化更有效地為目的語國家所接受,最終真正提升自己的文化影響力。頂尖的學術機構所出版的學術期刊,體現(xiàn)了學術前沿性、前瞻性和權威性,是這一研究領域不可或缺的部分。《哈佛亞洲研究學報》無疑就是其中的代表。
哈佛大學歷來都是美國漢學研究的重鎮(zhèn),也是海外漢學研究的核心之一。作為美國漢學研究中心之一的哈佛大學歷年來名家輩出。而哈佛大學的哈佛燕京學社、哈佛燕京圖書館、費正清東亞研究中心、哈佛東亞語言與文明系以及《哈佛亞洲研究學報》等學術機構、院系和刊物,不僅在美國,而且在世界漢學史上,都產(chǎn)生了深遠的影響。創(chuàng)刊于1936年的《哈佛亞洲研究學報》作為哈佛大學研究的權威級期刊,成為中國文化海外傳播學術界的風向標之一。與此同時,它也體現(xiàn)了哈佛大學漢學研究的歷史脈絡,從某種程度上反映了美國學者對中國文化的研究旨趣,并在中國文化的海外傳播歷程中起到了重要的橋梁作用。
通過對《哈佛亞洲研究學報》八十多年來,尤其是千禧年以來近二十年中國文學研究論文及書評的回顧,我們不僅可以看到美國漢學的發(fā)展脈絡,更為重要的是,我們還可以從中分析西方獨特的研究視角。這些為我們深入分析接受國的“期待視野”有著重要的借鑒意義。只有在知己知彼的基礎上,我們才能讓傳播出去的中國文化真正落地,而不是我們一廂情愿的進行文化輸出,卻往往雷聲大、雨點小。
首先,不同的文化土壤滋生了不同的研究旨趣。這種研究旨趣的不同我們可以從《哈佛亞洲研究學報》中重要的論文得以一窺究竟。從歷年《哈佛亞洲研究學報》的論文來看,中國傳統(tǒng)文學,尤其是唐詩、宋詞、戲劇等仍然是美國漢學研究的核心。然而,美國漢學家的研究視閾并不囿于某一特定時期或特定研究視角,而是立體的、多維度、跨越學科邊界的多元化研究。同時,他們分析問題的方法也絕不拘泥于某一方面,而是融會貫通政治、經(jīng)濟、哲學、史學、文學,并運用西方文論中新的批評方法進行研究。例如:科林·霍伊斯的長篇論文《言外之意:北宋的游戲與詩歌》、同期的長篇書評《狐貍與鬼魂:紀昀與十八世紀文人講述故事》;書評《私人領域的變形:唐宋詩歌中的園林與物品》;阿爾弗雷達?默克的《中國宋代的詩歌與繪畫》;著名西方漢學家袁蘇菲的兩篇書評《17世紀中國的戲劇家和文學游戲》、《欲望戲?。涸缙谥袊纬瘧騽〉淖骷摇⒆x者以及再生產(chǎn)》,以及論文《蟒袍禮物:“金瓶梅”中物的流通》等論文都是運用新的批評方法對經(jīng)典文學進行跨學科、多維度、多元化解讀的代表性作品。當代美國漢學巨匠宇文所安的《詩經(jīng)的再版》、《唐朝的手抄本遺產(chǎn)》,《早期中國經(jīng)典詩歌的形成》這三篇文章則不僅僅將研究視角拘泥于文學本身,而是將文學與文學生產(chǎn)與傳播等問題結合在一起,拓展了文學研究的視閾。同樣,在當代文學研究中,海外學者試圖挖掘被經(jīng)典文學話語排除在外的私人性話語,與主流文學話語一道豐富了我們文學的研究領域,也同樣拓展了我們文化“走出去”的空間。最典型的代表有對西方知名漢學家、翻譯家杜博妮的著作《當代中國的情書與隱私:魯迅與許廣平的親密生活》進行的長篇評論。而《休閑文學與中國現(xiàn)代性》則探究了現(xiàn)代性與中國休閑文學這一較少受主流學術話語關注的領域。這些新穎的研究方法和視角不僅給我們國內(nèi)的學術研究帶來了啟示,更為重要的是,也能指導我們在外宣工作中采用更為豐富、靈活、多維度、立體化、多元化的戰(zhàn)略,從而打破學術/非學術、經(jīng)典/大眾、菁英/通俗話語的疆界,找到我們文化輸出與海外接受的契合之處,將中華文化更有效地引入國際視野。
其次,海外學者把以前被排斥在經(jīng)典文學傳統(tǒng)之外的邊緣聲音納入到他們的研究視野,關注性別、族群、地方話語等問題。例如,著名美國漢學家白亞仁的書評論文《劍與繡花針:中國傳統(tǒng)敘事中的女俠》、《美女與小說:十九世紀中國的女性與小說》,其它如《清朝的性別與文本政治:<正始集>研究》、《發(fā)聲的女士:早期中國文本中的性別與男性群體》、《女鬼:十七世紀中國文學中的鬼魂與性別》、《作為作者的她自己:晚清中國的性別、代理與寫作》等大量的書評和論文可以看到性別研究在當代《哈佛亞洲研究學報》中占據(jù)了很重要的分量。其它如對于北京、上海、成都、廣州、蘇州、杭州、安徽等地方文化的論文也占據(jù)了不小的篇幅。
第三:大眾文化和新媒體的涌現(xiàn)不僅吸引了海外漢學家的關注,也為我們對外傳播打開了新的思路。大眾文學期刊、影視作品、網(wǎng)絡文學的興起已經(jīng)成為當代世界文學中不可分割的部分,這些新的文學形式不僅挑戰(zhàn)了傳統(tǒng)主流文學的出版模式,擁有大量的文學受眾,而且也從某種程度上影響了未來文學的發(fā)展方向。這樣的狀況也為我們中國文化“走出去”拓展了新天地。總的說來,過去我們對外宣傳的效果不盡如人意,新媒體的出現(xiàn),其實也為我們在新時代的外宣模式上拓展了廣闊的空間。在近年來的《哈佛亞洲研究學報》同樣體現(xiàn)了海外學者對這一領域的關注。西奧多?D. 哈特斯撰寫的《文體問題:文學社團與現(xiàn)代中國的文學雜志,1911-1937》一書的書評就向我們展示了海外漢學家對中國現(xiàn)代文學團體以及我們學界沒有引起充分重視的大眾文學期刊的研究興趣。該著作的作者邁克爾?霍克斯(賀麥曉)是當代英語世界學者中研究中國現(xiàn)當代文學的重要學者。他于2015年在哥倫比亞大學大學出版社出版的《中國的網(wǎng)絡文學》一書成為近年介紹、分析和研究中國網(wǎng)絡文學的最重要的研究成果之一。而我們?nèi)绾卧谛旅襟w時代將新媒體與傳統(tǒng)媒體結合起來,多維度、多渠道、多方位地進行文化傳播,同樣是一個值得我們深思的問題。
當然,由于不同的意識形態(tài)和文化背景,西方漢學研究中的政治偏見使我們在分析海外漢學研究成果的時候一定要警惕一些帶有偏見的政治話語。但總的來說,海外漢學不同的學術旨趣與研究視角使我們在文化輸出時必須考慮到預期讀者的“期待視野”。我們在文化輸出時最終的目的是向世界展示我們的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,然而,我們過去在外宣過程中由于對目的語國家的需求不夠重視,造成我們的文化輸出常常與目的語國家的需求相割裂,因此我們的對外輸出并沒有很好地達到預期效果。這樣一來不僅沒有達到文化傳播的目的,甚至從某種程度上會阻礙我們向世界展示我們優(yōu)秀文化的進程。從這個意義上來時,在文化輸出時充分考慮到接受國讀者的閱讀習慣、研究旨趣以及文化差異,是我們當下實施中國文化“走出去”戰(zhàn)略至關重要的因素。
作者簡介:
于2006年獲得四川大學比較文學博士學位,畢業(yè)后一直從事外國文學研究。于2014年完成自己主持的國家社科基金青年項目“美國黑人文學批評研究”(08CWW005),以良好的成績結項。目前正在參與國家社科基金重大項目“《美國非裔文學史》翻譯與研究”(項目號:13&ZD127)。在相關研究領域出版專著:《美國黑人女性主義批評研究》(博士論文)、《美國黑人文學批評研究》(國家社科基金項目結項成果)。其中,《美國黑人文學批評研究》獲得校級優(yōu)秀科研成果一等獎。曾在《中國比較文學》、《文藝理論與批評》、《湖南師范大學社會科學學報》、《當代文壇》等發(fā)表學術論文數(shù)篇。
相關新聞
- 2020-05-21少兒題材小說《翅膀》出版
- 2020-05-1937種圖書入選2019年度“中國好書”
- 2020-05-19《與歲月對話》出版
- 2020-05-14《與歲月對話》出版

